Near Macynlleth, 1996 — afternoon conversation and a cuppa with me — Dr Gwynfor Richard Evans apologised for when his biro ran out of ink and his hand switched to a soft black for ‘six’. He was that kind of person. ❤
A quote from Gwynfor’s Aros Mae (1971; Saes: Land of My Fathers 1974) provides the epigraph to my own work on Celtic nationalist politics, Ancestral Recall (2016):
They were all the more easily uprooted because they lacked knowledge of their own history and of a philosophy which attributed great value to national community. Had they been aware of their national history they would not have been driven like chaff before the imperial wind; but they knew little of y glendid a fu (the beauty that was); they had been suffering from amnesia for centuries …
On a similar note, this is the novel I’m enjoying (Y Lolfa) at the minute, set in Aberystwyth during the establishment of the first Welsh Assembly . . . “I don’t think a parliament for Wales can be very long delayed.”
More on my Aber adventures another day; for now, I’m enjoying a nice book yn Gymraeg and nostalgically binge watching Y Gwyll, an internally acclaimed drama showcased on the aforementioned SC4. This is all directly on account of Evans’s unfailing commitment to championing minority language rights for Welsh-speakers. Likewise, publications such as Pam? can be purchased anywhere in Kindle format, owing to Y Lolfa’s successful fight against Amazon, who initially refused to carry Welsh ebooks.
CARCHAR — AM GARU’I IAITH!
“Prison, for the love of his language!”
As an aside … Y Gwyll (The Dusk) is rendered as Hinterland (more accurately Y Cefnwlad) in the rather xenophobic English title, for the dialect-sanitized Saesneg-only reboot. The original version is difficult to obtain abroad but is available.
No subtitles, please: we’re Welsh!
Required wear, from my friends at Cowbois